Prevajalske kvalifikacije se razlikujejo glede na raven opravljene storitve in panogo, ki potrebuje prevajanje. Kvalifikacije za pravnega ali medicinskega prevajalca lahko zahtevajo znanje o predmetu, da se zagotovi točnost. Prevajalske kvalifikacije na tehničnem področju običajno zahtevajo poznavanje terminologije, ki se uporablja na določenem področju, kot je fizika ali inženirstvo. Osnovno znanje vključuje znanje vsakega jezika in razumevanje kulturnih odtenkov, ki bi lahko vplivali na prevajanje pisnih dokumentov.
Certifikat kot prevajalec bo morda potreben za delo za vladne agencije ali mednarodne organizacije, ki zagotavljajo prevajanje. Nekateri prevajalci pridobijo diplomo iz jezikoslovja, ki je študij jezikov. Ti tečaji učijo, kako se pridobi primarni jezik in kako se ljudje učijo tujega jezika. Lahko vključujejo glasnost, orientacijo besed in kulturne razlike v rabi besed.
Prevajalske kvalifikacije na nekaterih področjih lahko zahtevajo opravljanje preizkusa, da se pokažejo pisne sposobnosti v obeh jezikih. Pravosodni sistem običajno vključuje testiranje za prevajalce, ki se ukvarjajo s pravnimi izrazi, pri čemer bi lahko izid vplival na svobodo obdolženca. Ti prevajalci lahko razlagajo sodne dokumente ali posnete izjave prič ali prevajajo sodne postopke, ko se pojavijo.
Prevajalci ustnega govora, ki jih pogosto imenujejo tolmači, lahko ponovijo, kar priča pove v drug jezik. Pravni prevajalci se morajo spopasti s stresom dolgih ur ponavljanja pogovorov v tujem jeziku v sodni dvorani. Biti morajo sposobni hitro interpretirati in prevesti informacije, ko so izgovorjene.
Delo kot prevajalec na medicinskem področju lahko vključuje delo v raziskovalni ustanovi in pretvorbo znanstvenih publikacij v drug jezik. Prevajalske kvalifikacije za ta delovna mesta običajno zahtevajo medicinsko izobrazbo in razumevanje tehnične terminologije. Ti prevajalci običajno pridobijo certifikat in imajo lahko diplomo iz medicine ali znanosti.
Prevajalska dela lahko vključujejo tudi delo za časopise, revije ali filmsko industrijo. Številne publikacije prevajajo gradivo v enega ali več tujih jezikov prek prevajalcev. Filmski ustvarjalci bodo morda potrebovali prevod scenarijev, preden bodo filme distribuirali v tujih državah.
Prevajalske kvalifikacije v poslovnem svetu so običajno odvisne od velikosti podjetja in obsega storitev. Mednarodna podjetja morda potrebujejo prevajalca za pisne dokumente, pogodbe ali prevajalske storitve na konferencah in poslovnih srečanjih. Prevajalci na sestankih običajno ponavljajo pogovore v enem ali več jezikih, potem ko vsaka oseba spregovori. Nekatere velike korporacije uporabljajo slušalke za obisk poslovnih strank, pri čemer prevajalec ponavlja dialog.