KAREL DRUGI, Z BOŽJO MILOSTI, kralj Anglije, Škotske, Francije in Irske, zagovornik vere; Vsem, ki jim bodo ta darila, naj pridejo pozdravi:
KER so odkritja in uspešni Plantakoni različnih naših ljubečih subjektov tega našega kraljestva Anglije, več dežel, otokov, krajev, kolonij in plantakonov pridobili in naselili tisti del ameriške celine, imenovan Nova Anglija in zato sta se tamkajšnja trgovina in trgovina v zadnjih letih močno povečala,
IN KER nas je skromni Petikon našega zaupanja vrednega in ljubljenega Johna Winthropa, Johna Masona, Samuella Willisa, Henryja Clerkea, Mathewa Allena, Johna Tappena, Nathana Golda, Richarda Treatea, Richarda Lorda, Henryja Woolicott, John Talcott, Daniell obvestil Clerke, John Ogden, Thomas Wells, Obedias Brewen, John Clerke, Anthony Haukins, John Deming in Mathew Camfeild, kot osebe, ki se v glavnem zanimajo za našo kolonijo ali Plantacon v Connecticutu v Novi Angliji, da je bila ista kolonija ali njen največji del kupljena in pridobil za velike in dragocene premisleke, in še kakšen del le-tega, pridobljen z osvajanjem in z veliko težavo, in na edini prizadevanja, stroške in dajatve njih in njihovih sodelavcev ter tistih, pod katerimi so Clayme, pokorili in izboljšali ter tako postali precejšnje širitve in razširitve naših Dominionov in zanimanja zanje.
ZDAJ VEDITE DA, da je glede na to in v zvezi z omenjeno kolonijo oddaljena od drugih angleških plantakonov v prej omenjenih krajih, in do konca so zadeve in posle, ki se bodo od časa do časa dogajali ali nastajali v zvezi z istim, lahko ustrezno Naročeno in vodeno.
SMO menili, da je primerno in da smo na skromni petikon prej omenjenih oseb, in smo z veseljem ustvarili in naredili iz njih pollitično in korporativno telo, s pooblastili in privilegiji, ki so bila v tem dokumentu podeljena; In v skladu s tem je Naša volja in veselje, ter iz naše posebne milosti, določeno znanje in meere mocon wee Uredili, Konstituirali in Razglasili, In s temi darovi, za naše dediče in Naslednike, Doe Ordeine, Konstituirajo in Izjavljajo, da oni, so povedali John Winthrop, John Mason, Samuell Willis, Henry Clerke, Mathew Allen, John Tappen, Nathan Gold, Richard Treate, Richard Lord, Henry Woollcot, John Talcot, Daniell Clerke, John Ogden, Thomas Wells, Obadiah Brewen, John Clerke, Anthony Hawkins, John Deming in Mathew Camfeild ter vsi drugi, kakršni so zdaj ali pozneje, bodo sprejeti in osvobojeni družbe in družbe naše kolonije Connecticut v Ameriki, bodo od časa do časa in za vedno v prihodnje predstavljali eno samo korporacijo in Pollitique dejansko in ime, po imenu guvernerja in družbe angleške kolonije Connecticut v Novi Angliji v Ameriki; In da bodo z istim imenom oni in njihovi nasledniki imeli in bi lahko imeli večno nasledstvo ter bodo in moje čebele osebe, ki so sposobne in sposobne v zakonu, da se zagovarjajo in se nagovarjajo, da odgovarjajo in da se jim odgovarja, da se branijo in se branijo v vseh in ednine, tožbe, vzroki, prepiri, zadeve, sogovorniki in stvari kakršne koli vrste ali narave, ter tudi imeti, vzeti, posesti, pridobiti in kupiti zemljišča, zakupnine ali dediščine, ali kakršno koli blago ali premoženje, in isto, dajati v najem , Graunt, Demise, Tujec, kupčija, prodaja in razpolaganje, kot lahko zakonito storijo drugi naši leige Ljudje tega našega kraljestva Anglije ali katerega koli drugega Corporacona ali Body Politique znotraj istega.
IN DALJE, da bodo omenjeni guverner in družba ter njihovi nasledniki imeli in bodo lahko za vedno imeli skupni pečat, ki bo služil in vse za vse vzroke, zadeve, stvari in zadeve, kar koli izmed njih in njihovih naslednikov, in isti pečat za spreminjanje , spreminjajo, lomijo in ustvarjajo novo od časa do časa po svoji volji in užitkih, kot se jim zdi primerno. In nadalje, bova in Ordeine ter s temi darili za vs, naše dediče in naslednike Doe Izjavljajo in imenujejo, da bo za boljše urejanje in vodenje zadev in poslov omenjene družbe in njihovih naslednikov en guverner, en namestnik guvernerja in dvanajst pomočnikov čebel od časa do časa, ustanovljenih, izvoljenih in izbranih izmed svobodnjakov omenjene družbe za čas, na način in v obliki, kot je v nadaljevanju izraženo v teh darilih; s katerim se bodo navedeni častniki zavezali, da bodo poskrbeli za najboljše razpolaganje in urejanje splošnih poslov in zadev ter v zvezi z zemljišči in dediščinami, ki jih je treba dodeliti, ter njihovim Plantaconom in vlado ljudstva. In za boljše izvajanje našega Royall Pleasure tukaj, WEE DOE za vs, naše dediče in naslednike, dodelite ime, ustanovite in imenujete prej omenjenega Johna Winthropa za prvega in sedanjega guvernerja omenjene družbe; In omenjeni John Mason za namestnika guvernerja; In omenjeni Samuell Willis, Mathew Allen, Nathan Gold, Henry Clerke, Richard Treat, John Ogden, Thomas Tappen, John Talcott, Thomas Wells, Henry Woolcot, Richard Lord in Daniell Clerke kot dvanajst prisotnih pomočnikov omenjene družbe; nadaljevati v omenjenih več uradih do drugega četrtka, ki bo naslednji mesec v oktobru.
IN DALJE, bomo in s temi darili za vs, naše dediče in naslednike DOE Ordaine in Graunt, da je guverner omenjene družbe začasno, ali v njegovi odsotnosti zaradi bolezni ali kako drugače z njegovim dovoljenjem ali dovoljenjem , namestnik guvernerja zaenkrat bo in lahko od časa do časa ob vseh priložnostih dal ukaz za sestavo omenjene družbe in jih sklical, da se posvetujejo in svetujejo o poslovanju in zadevah omenjene družbe, in da za vedno v nadaljevanju dvakrat vsako leto, (se pravi,) vsak drugi četrtek v oktobru in vsak drugi četrtek v maju ali pogosteje, če je to potrebno, pomočniki in svobodnjaki omenjene družbe ali kaj podobnega , (ne več kot dve osebi iz vsakega kraja, mesta ali mesta), ki bodo od časa do časa tam izvoljeni ali nadomestni s strani večine svobodnjakov zadevnih mest, mest in krajev, za katere bodo izvoljeni ali namestniki , bo imel a skupščino ali skupščino, nato in njihovo posvetovanje in svetovanje o zadevah in poslovanju omenjene družbe; In da guverner ali v njegovi odsotnosti za zdaj namestnik guvernerja omenjene družbe ter tisti pomočniki in svobodnjaki omenjene družbe, ki bodo tako izvoljeni ali namestniki in bodo prisotni na takem sestanku ali skupščini, ali največje število izmed njih, od katerih se guverner ali namestnik guvernerja in najmanj šest pomočnikov, do Seaven, imenujejo Generalna skupščina in imajo polno moč in pooblastila za spreminjanje in spreminjanje njihovih dnevov in ur sestankov ali Generall. Zbor za izvolitev guvernerja, namestnika guvernerja in pomočnikov ali drugih uradnikov ali kakršnih koli drugih sodišč, skupščin ali sestankov ter za izbiro, imenovanje in imenovanje takšnih in toliko drugih oseb, kot se jim zdi primerno in jih bodo pripravljene sprejeti, da čebele brez omenjene družbe in politične družbe, in jih v isto, da sprejmejo in izvolijo ter sestavljajo take uradnike, za katere menijo, da so primerni in potrebni za naročanje, upravljanje in razpolaganje sPosli omenjenega guvernerja in družbe ter njihovih naslednikov. IN S tem za vs, naše dediče in naslednike, Ustanovimo in Ordeine, da enkrat v letu za vedno naprej, in sicer omenjeni drugi četrtek v maju, guvernerja, namestnika guvernerja in pomočnikov omenjene družbe ter drugih uradnikov omenjena družba ali taka izmed njih, za katero omenjena občna skupščina meni, da je primerna, bo na omenjenem generalnem sodišču in skupščini, ki se bosta od tega dne ali ure, na novo izbrali za naslednje leto, tako večji del omenjene družbe za čas, ki je takrat in tam prisoten.
PULMVIDED tudie, in naša volja in zadovoljstvo je, da so tudi tisti, ki so po tem daru imenovani za sedanjega guvernerja, namestnika guvernerja in pomočnike omenjene družbe kot tiste, ki jih bodo nasledili, in vse druge uradnike, ki bodo imenovani in Izbrani, kot je navedeno zgoraj, bodo, preden prevzamejo izvrševanje svojih uradov oziroma krajev, dali svoje več in ustrezne deseterske prisege za pravilno in zvesto opravljanje svojih dolžnosti v svojih več uradih in krajih pred takšno osebo ali osebami, ki jih ta darila, ki so v nadaljevanju imenovana za prevzem in prejemanje istih; To pomeni, da bo omenjeni John Winthrop, ki je tukaj pred imenovanjem in imenovanjem za sedanjega guvernerja omenjene družbe, dal omenjeno prisego pred enim ali več mojstri našega kancerskega sodišča za čas, na katerega mojster kanclerja WEE DOE s svojimi darili daje polno moč in pooblastila za izvajanje omenjene prisege omenjenemu Johnu Winthropu. In omenjeni John Mason, ki je tukaj pred tem imenovan in imenovan za sedanjega namestnika guvernerja omenjene družbe, bo dal omenjeno prisego pred omenjenim Johnom Winthropom ali katerim koli dvema pomočnikoma omenjene družbe, ki ji s temi WEE DOE daruje, dajo polno moč in pooblastila za izvajanje omenjene prisege omenjenemu Johnu Masonu. In omenjeni Samuell Willis, Henry Clerke, Mathew Allen, John Tappen, Nathan Gold, Richard Treate, Richard Lord, Henry Woolcott, John Talcott, Daniell Clerke, John Ogden in Thomas Welles, ki so tukaj pred imenovanimi in imenovanimi za sedanje pomočnike omenjena družba priseže pred omenjenima Johnom Winthropom in Johnom Masonom ali enim od njiju, ki jima WEE DOE s tem daje polno moč in pooblastila za ustrezno upravljanje istega. In naša nadaljnja volja in zadovoljstvo je, da vsi in vsak guverner ali namestnik guvernerja, ki bo izvoljen in izbran s svojim darilom, začasno priseže pred dvema ali več pomočniki omenjene družbe, katerim wee doe, s svojimi darili, dajo polno moč in pooblastilo, da dajo in ustrezno izvajajo omenjeno prisego. In omenjeni pomočniki in vsak izmed njih, in vsi in vsi drugi častniki ali častniki, ki bodo v nadaljevanju izbrani od časa do časa, da bodo za ta čas izrekli omenjeno prisego pred guvernerjem ali namestnikom guvernerja, na katerega je bil omenjeni guverner ali namestnik guvernerja. doe s svojimi darovi daje polno moč in pooblastila za ustrezno upravljanje istega.
IN DALJE, ULME podarja in Graunt omenjenemu guvernerju in družbi angleške kolonije Connecticut, ULME podari in podeli naše večjo milino, določno znanje in milost. Novo Anglijo v Ameriki in vsakemu tamkajšnjemu prebivalcu ter vsaki Osebi in Osebam, ki tam trgujejo, In vsaki takšni Osebi in Osebam, ki so ali bodo osvobojene omenjene kolonije, polna moč in oblast od tyme do tyme in att all tymes v nadaljevanju, odpeljati, odpremiti, prepeljati in odpeljati, za in proti Plantaconu ter za obrambo omenjene kolonije, takšne naše ljubeče Subjekte in Tujce, ki jih bodo ali jih bodo prostovoljno spremljali v in v njihovo omenjeno kolonijo in Plantacon: (Razen take osebe in Osebe, ki so ali bodo v tem omejene s strani vs, naši dediči in nasledniki:) In tudi za pošiljanje in prevoz vsega in vse vrste blaga, klepetalnic, blaga in drugih stvari, ki so ali bodo vse polne ali n nujno za prebivalce omenjene kolonije in se lahko tja zakonito prevaža; Ne glede na to, da ne bi smeli biti oproščeni plačila dajatev, carin in subvencij, ki so ali bi morale biti plačane ali plačljive za iste, proti našim dedičem in naslednikom.
IN DALJE, Naša volja in veselje je, in WE DOE za vs, naše dediče in naslednike, Ordeyne, izjavi in Graunt vnn omenjenemu guvernerju in družbi ter njihovim naslednikom, da vsi in vsi subjekti vs, naši dediči ali nasledniki, ki bodo gredo v Inhabite znotraj omenjene kolonije in vsak njihov otrok, ki se bo slučajno rodil tam ali na morju, ko bo šel tja ali se vrnil od tam, bo imel in užival vse svoboščine in imunitete svobodnih in naravnih subjektov znotraj katerega koli gospostva proti našim dedičem ali naslednikom, za vse namene, konstrukcije in namene, kot da bi bili oni in vsi od njih v kraljestvu Anglije,
IN WEE DOE pooblaščamo in pooblaščamo guvernerja ali v njegovi odsotnosti začasno namestnika guvernerja, da imenuje dva ali več omenjenih pomočnikov na katerem koli od njihovih sodišč ali skupščin, ki bodo potekale, kot je navedeno zgoraj, da imata pooblastila in pooblastila za upravljanje Prisega nadvlade in pokorščine vsem in vsaki Osebi in Osebam, ki bodo privolile v kateri koli čas ali čase v nadaljevanju, gredo ali preidejo v omenjeno kolonijo Connecticutt, v katero bodo navedeni pomočniki imenovani, kot je bilo prej omenjeno, WEE DOE s temi darili dajejo polno moč in pooblastilo, da ustrezno izvaja omenjeno prisego.
IN DALJE, iz naše posebne milosti, določnega znanja in zmernosti, dajemo in priznavamo omenjenemu guvernerju in družbi angleške kolonije Connecticutt v Novi Angliji v Ameriki ter njihovim naslednikom, da bo in sme biti zakonito in za guvernerja ali namestnika guvernerja in tiste od pomočnikov omenjene družbe za čas, ko se sestane na katerem koli od prej omenjenih splošnih sodišč, ali na katerem koli sodiščih, ki so posebej poklicana ali zbrana v ta namen, ali večji del jih, pri čemer morajo guverner ali namestnik guvernerja in šest pomočnikov, biti vse poti Seaven, da postavijo in naredijo takšne sodne organe za zaslišanje in ugotavljanje vseh razlogov, vzrokov, zadev in stvari, ki se dogajajo znotraj omenjene kolonije ali Plantacona in ki bodo čebela v sporu in odvisna od tam, kakor se jim zdi primerno in priročno; In tudi od časa do časa, da bi sestavil, določil in vzpostavil vse vrste zdravih in razumnih zakonov, statutov, odlokov, navodil in navodil, ki niso v nasprotju z zakoni tega kraljestva Anglije, kot tudi za določanje oblik in slovesnosti vlade in Magestracija, ki je primerna in potrebna za omenjeni Plantacon in tamkajšnje prebivalce, za imenovanje in polaganje vseh vrst častnikov, tako nadrejenih kot nižjih, kar se jim bo zdelo potrebno za vlado in Plantacon omenjene kolonije ter za razlikovanje in določitev več dolžnosti, pooblastil in omejitev vsakega takega urada in kraja ter oblike takšnih priseg, ki niso v nasprotju z zakoni in statuti tega našega kraljestva Anglije, da se upravljajo za izvrševanje omenjenih več uradov in krajev; Kot tudi za razpolaganje in naročanje Eleccona tistih od navedenih uradnikov, ki se letno izberejo, in tistih drugih, ki bodo uspeli v primeru smrti ali odstranitve, in izvajanje omenjene prisege novim izvoljenim uradnikom in podelitev potrebne provizije in za nalaganje zakonitih glob, glob, zapor ali drugih kazni za storilce in prestopnike, v skladu s Potekom drugih Corporacons v tem našem kraljestvu Anglija, in enake zakone, globe, Mulcts in Execucons za spreminjanje, spreminjanje, preklicati, razveljaviti, izpustiti ali oprostiti, v skladu z njihovim skupnim pečatom, kot jih omenjena Generalna skupščina ali njihov večji del šteje za primernega; In za vodenje, vladanje in razpolaganje z vsemi drugimi zadevami in stvarmi, s katerimi se lahko naši omenjeni ljudje, tamkajšnji prebivalci, vodijo versko, mirno in civilno, saj lahko njihovo dobro življenje in urejen Conversacon pridobiva in vabi domorodce dežele k spoznanju in poslušnost edinemu resničnemu Bogu in Odrešeniku človeštva ter krščanska vera, ki je v naših kraljevskih namerah in svobodnem poklicu pustolovcev edini in glavni cilj tega Plantacona; VOLJA, poveljevanje in zahtevanje in s temi darili za naše dediče in naslednike, posvečenje in imenovanje.
IN ta naša pisma Patenti ali dvojnik ali povzetek le-teh bodo vsem in vsem takim uradnikom, nadrejenim in nižjim, od časa do časa, za pravočasno izdajanje istih ukazov, zakonov, statutov, odlokov, navodil in navodil Execucon, proti našim dedičem in naslednikom, zadosten nalog in razrešnica.
IN DALJE, za vs, naše dediče in naslednike, podarimo in podelimo omenjenemu guvernerju in družbi ter njihovim naslednikom s temi darili, da bo in je zakonito za in za glavne poveljnike, guvernerje in častnike omenjenih Družba za čas, ki bo prebivala v delih Nove Anglije, ki so v nadaljnjem besedilu menconed, in drugi, ki tam prebivajo po svojem dopustu, sprejemu, imenovanju ali navodilu, od časa do časa in na vseh nadaljnjih časih, zaradi njihove posebne obrambe in varnosti, da Sestavite, Martiall, Array in postavite v Bojevni položaj Prebivalce omenjene kolonije in da; Pooblastiti, pooblastiti in pooblastiti takšno osebo ali osebe, za katere menijo, da so primerne, da vodijo in vodijo omenjene prebivalce ter da se srečujejo, izganjajo, odganjajo in se upirajo s silo orožja, pa tudi po morju in kopnem, ter tudi ubijajo, ubijajo in uničiti na vse primerne načine, podjetja in kakršna koli sredstva, vse in vsako takšno Osebo ali Osebe, ki bodo kadar koli pozneje poskušale ali izvajale uničenje, invazijo, škodo ali nadlegovanje omenjenih prebivalcev ali Plantacona, ter vse in izvajale Vojni zakon, v takih primerih le, kot to zahtevajo priložnosti, in prevzeti ali presenetiti z vsemi sredstvi in sredstvi, vse in vsako takšno Osebo in osebe, s svojimi ladjami, oklepom, strelivom in drugim blagom, ki je v takem sovražnem način vdora ali poskusa poraza omenjenega Plantacona ali poškodbe navedene družbe in prebivalcev; in samo povzroča napad in uničenje domačinov ali drugih sovražnikov omenjene kolonije.
VSEM pa je naša volja in zadovoljstvo, IN S tem izjavljamo vsem krščanskim kraljem, knezom in državam, da če bodo katere osebe, ki bodo v nadaljevanju Bee iz omenjene družbe ali Plantacona, ali katere koli druge, po imenovanju omenjenega guvernerja in družbe za tyme bitje, bo kadar koli ali pozneje ropalo ali plenilo po morju ali po kopnem in storilo kakršno koli škodo, nasilje ali nezakonito sovraštvo do katerega koli od podložnikov vs, naših dedičev ali naslednikov ali katerega koli od podložnikov katerega koli princa ali država, ki je takrat v ligi z vs, našimi dediči ali nasledniki, bo ob pritožbi zaradi takšne škode, storjene kateremu koli takemu princu ali državi, ali njihovim podložnikom, WEE, naši dediči in nasledniki, dala odprt Proklamakon v katerem koli delu našega kraljestva Anglije, ki ustreza v ta namen, da Oseba ali osebe, ki zagrešijo kakršen koli takšen rop ali plen, v času, ki ga omejuje tak Proklamacon, v celoti povrnejo ali zadoščajo za vse take poškodbe, ki so bile storjene ali storjene, tako kot se strinja omenjeni princ ali drugi ki potrebujejo, so lahko popolnoma zadovoljni in zadovoljni. In če omenjena Oseba ali Osebe, ki bodo zagrešile kakršen koli takšen rop ali plenitev, ne bodo ustrezno zadovoljile, v tem času, ki bo omejen, potem bo in je lahko zakonito, da proti, našim dedičem in naslednikom, da tako Osebo oz. Osebe iz naše zvestobe in zaščite: In da bo in je lahko zakonito in svobodno za vse kneze ali druge, da sovražno preganjajo takšne storilce kaznivih dejanj in vsakega od njih, njihove in vsakega od njihovih priskrbnikov, pomočnikov, podpornikov in svetovalcev v tem imenu. PULMVIDED, tudie, in naša izrecna volja in zadovoljstvo je, IN WEE DOE s temi darili za vs, naše dediče in naslednike, Ordeyne in določimo, da ta darila na noben način ne bodo ovirala nobenega od naših ljubečih subjektov, da vse in izvajajo trgovino ribištva na obali Nove Anglije v Ameriki, vendar bodo imeli oni in vsak ali kdorkoli od njih polno in svobodno moč in svobodo nadaljevanja in vse omenjene trgovine z ribolovom na omenjeni obali, v katerem koli morju, ki se nahaja na tej obali, ali kakršno koli orožje morja ali reke s slano vodo, kjer so se navadili na ribe, ter za gradnjo in naselitev puščav, ki pripadajo omenjeni koloniji Connecticutt, takšne pristanišča, odre in delavnice, ki so potrebni za soljenje, sušenje in držanje njihovih rib, ki jih je treba vzeti ali pridobiti na tej obali, ne glede na to, karkoli v teh darilih je vsebovalo nasprotno.
IN VEDETE DALJE, Da je Wee, naše obilnejše milosti, gotovo znanje in meere mocon, dal, podelil in potrdil, In s temi darila za nas, naše dediče in naslednike, dajte, podelite in potrdite omenjenemu guvernerju in družbi in njihovi nasledniki, AULM, tisti del naših Dominionov v Novi Angliji v Ameriki, ki ga na vzhodu omejuje reka Norrogancett, ki se običajno imenuje zaliv Norrogancett, kjer omenjena reka pada v morje, in na severu z linijo Massachusetts Plantacon, in na jugu ob morju in po dolžini kot črta kolonije Massachusetts, ki poteka od vzhoda proti zahodu (se pravi) od zaliva Said Norrogancett na vzhodu do južnega morja na zahodnem delu, z Otoki thervnto adioyneinge, Skupaj z vsemi trdnimi deželami, Soyles, Grounds, Havens, Ports, Rekami, Waters, Ribolov, Mynes, Minerali, Dragoceni kamni, Kamnolomi in vsemi in edini drugimi Comodities, Iurisdiccons, Licenčninami, Privilegiji, Francheses, Preheminence s, in dediščine v omenjenem traktu, mejah, omenjenih deželah in otokih, ali ki jim ali kateri koli izmed njih pripadajo.
DA IMAJO IN IMAJO isto do omenjenega guvernerja in družbe, njihovih naslednikov in pooblaščencev, za vedno v zaupanju in za vse in v korist sebe in svojih sodelavcev, svobodnjakov omenjene kolonije, njihovih dedičev in prejemnikov, DA BI OBVEZNI vs, naši dediči in nasledniki, od našega Mannorja v East Greenewichu, v Free and Common Soccage, in ne v Capite niti s strani Knights Service, YULMLDING IN PLAČAMO torej vs, našim dedičem in naslednikom, edini Peti del vseh Oare zlata in srebra, ki bosta od časa do časa in v vseh časih pozneje tam pridobljena, imela ali pridobljena namesto vseh storitev, dolžnosti in odškodnin, da se nam, našim dedičem ali naslednikom, torej ali brez njih izroči, ali plačano.
IN KONČNO, Za vs, naše dediče in naslednike, s temi darili se zahvaljujemo omenjenemu guvernerju in družbi ter njihovim naslednikom, da bodo ta naša pisma patenta trdna, dobra in učinkovita v zakonu za vse namene, konstrukcije in kakršnih koli namenov, v skladu z našim resničnim namenom in pomenom v tem dokumentu, preden smo bili razglašeni, kot se bo razlagalo, slovilo in ocenilo za najugodnejše v imenu in v najboljšo korist in dobro omenjenega guvernerja in družbe ter njihovih naslednikov, ČEPRAV IZRAŽAMO resnične letna vrednost ali zanesljivost prostorov ali katerega koli od njih ali kakršnih koli drugih daril ali daril s strani vs ali katerega koli od naših prednikov ali predhodnikov, ki so jih doslej dali omenjenemu guvernerju in družbi angleške kolonije Connecticut v Novi Angliji v Ameriki prej omenjeno v teh darilih ni izdelano, niti je bil sprejet kakršen koli statut, zakon, odlok, določba, razglas ali omejitev. Uzakonjeno, Urejeno ali Zagotovljeno, ali katera koli druga zadeva, Vzrok ali stvar, ki je ne glede na to v nasprotju s tem.
V POTRDITEV tega smo dali patentirati ta naša pisma; PRIČUJE naš jaz, att Westminister, tri in dvajseti dan aprila, v štirinajstem letu našega vladanja.
Po nalogu Privy Seale
HOWARD