Nekdo, ki želi postati jezikoslovni prevajalec, mora imeti dobro znanje drugega jezika in mnogi jezikoslovci se v srednji šoli učijo vsaj enega tujega jezika. Poleg tega mnogi jezikoslovci študirajo jezike na fakulteti ali se vpišejo na kratkoročne tečaje, ki jih ponujajo skupnostne šole. Od prevajalcev se pogosto zahteva, da prevedejo pisne dokumente, v tem primeru pa morajo ti posamezniki dobro poznati slovnico in poznati pogosto uporabljene sisteme za obdelavo besedil.
Številni jezikoslovci obiskujejo dodiplomske tečaje tujih jezikov, na katerih jih učijo brati, pisati in komunicirati v drugem jeziku. Medtem ko je večina jezikoslovcev zadolžena za prevajanje nedavnih izjav ali dokumentov, so nekateri ljudje specializirani za prevajanje zgodovinskih zapisov in starodavnih besedil. Ker se jeziki sčasoma spreminjajo, ljudje, ki se ukvarjajo s prevajanjem dokumentov, ki so napisani v starodavnih besedilih, pogosto obiskujejo podiplomske programe, med katerimi študente poučujejo o določenem jeziku v njegovi starodavni in ne sedanji obliki. Medtem ko se mnogi študenti osredotočajo na učenje enega samega jezika, nekatere univerze ponujajo programe z dvojnim odliko, čeprav ti tečaji običajno vključujejo študente, ki se učijo jezikov, ki so tesno povezani.
Nekdo, ki želi postati jezikoslovni prevajalec, se bo morda moral vpisati na kratkoročne tečaje na skupni šoli, kjer se poučujejo veščine obdelave besedil in pisarniških veščin. Jezikoslovci morajo biti sposobni hitro in učinkovito prevajati gradivo, nekateri delodajalci pa od prevajalcev zahtevajo, da opravijo tipkarske izpite, med katerimi se preizkusi sposobnost kandidata za izdelavo gradiva brez napak. Poleg tega morajo imeti jezikoslovci, zaposleni v potovalnih podjetjih in prevozniških podjetjih, dobre spretnosti za storitve za stranke. Zato bo morda moral nekdo, ki želi postati jezikoslovni prevajalec, pridobiti nekaj izkušenj z delom na področju gostinstva v letovišču ali hotelu.
Številni prevajalci so samozaposleni, ki delajo za stranke na pogodbeni podlagi, medtem ko drugi delodajalci, vključno z vladnimi agencijami, zaposlujejo prevajalce za polni delovni čas, vendar večina podjetij zahteva, da imajo tako interni kot pogodbeni jezikoslovci predhodne delovne izkušnje. Nekateri, ki želijo postati jezikoslovni prevajalec, lahko pridobijo izkušnje, ko delajo kot neplačani prostovoljec. Veliko ljudi se prostovoljno prijavi za pomoč pri agencijah za pomoč, da bi pridobili izkušnje z vsakodnevno uporabo tujih jezikov.
V nekaterih državah panožna združenja izvajajo izpite za jezikoslovce. Mnogi delodajalci potrebujejo bodoče prevajalce, da dosežejo določene prehodne ocene. Ti izpiti preverjajo kandidatovo znanje jezika in sposobnost razlage pomena dokumentov, kadar besedil ni mogoče natančno prevesti. Ljudje, ki ne opravijo teh testov, včasih postanejo samozaposleni jezikoslovci za zasebne stranke, ki jih ne skrbi, da so prevodi povsem točni.