Kaj pomeni “žogice do sten”?

Običajno se angleški pregovor “balls to the walls” nanaša na pristop ali ravnanje s situacijo z veliko pozornostjo, silo ali nujnostjo. Izraz naj bi izhajal iz vpletenosti vojaškega letalstva Združenih držav v vietnamsko vojno, čeprav nekateri verjamejo, da ga je mogoče zaslediti še naprej v korejsko vojno. Ne glede na izvor se večina virov strinja, da je izraz povezan z določenimi letalskimi izrazi in dejanji. Tako kot mnoge idiomatične izraze je tudi ta mogoče prevesti v vsakdanje življenje.

Dušilna loputa za letalo ali ročica za napajanje je vrsta palice z vrhom v obliki krogle, nameščenim za požarnim zidom pilotske kabine, podobno kot je prestavna ročica običajnega osebnega vozila pogosto nameščena za armaturno ploščo vozila. Dušilna loputa nadzoruje raven moči letala z nadzorom količine zraka ali mešanice zraka/goriva, ki jo jeklenke prejmejo. Bližje požarnemu zidu, ko pilot potisne plin, več moči ima letalo. Ko pilot želi polno moč, potisne plin do konca naprej, proti požarnemu zidu. Ko torej piloti potisnejo plin do konca naprej, da dosežejo polno moč, naj bi kroglice potisnili k stenam.

Nekateri strokovnjaki trdijo, da je idiom nastal med vietnamsko vojno in so ga leta 1969 prvič zabeležili kadeti letalskih sil Združenih držav. Nekateri veterani so trdili, da so uporabljali rek med korejsko vojno, zato je možno, da idiom izvira iz petdesetih let prejšnjega stoletja. Ker je bil podoben pregovor s podobnim pomenom uporabljen med drugo svetovno vojno, “balls out”, je verjetno “balls to the walls” res izviral med osebjem vojaškega letalstva. Če se vrnemo nazaj, bi lahko različica “balls out” nastala v 1950. ali 18. stoletju, ko so bili stacionarni parni stroji običajni. Stacionarni parni stroj ima vrtilno enoto z dvema železnima kroglicama, ki delujejo kot dušilna loputa in se premaknejo navzven ali “kroglice ven”, da povečajo hitrost.

Dandanes, ko oseba naredi nekaj na način, ki ga opisujejo kot »žoge ob stene«, to običajno pomeni, da to počne z veliko silo ali trudom. Včasih to pomeni, da se je približal situaciji ali izbral način ukrepanja, ki velja za nevarnega. Podobno kot številni angleški izreki se lahko ta idiom uporablja za različne osebne in poklicne življenjske situacije. Na primer, ekipa reševalcev se lahko na prizorišče nesreče odzove na način »žoge ob stene« ali pa bi tekač na olimpijskih stezah treniral na način, ki se šteje za »žoge ob stene«. Pregovor lahko velja celo za študente, ki vlečejo vse noči, da se učijo za izpite, pišejo raziskovalne naloge ali pripravljajo predstavitve.