Besedna zveza “valjajoči se kamen ne nabira mahu” je imela v stoletjih uporabe v angleškem jeziku dva nasprotna pomena. Prva in tradicionalna uporaba kaže, da je zaželeno ali dobičkonosno ostati na enem mestu, medtem ko sodobnejši pomen nakazuje, da je uspeh odvisen od dejanja in nekakšne metaforične, če ne celo fizične minljivosti. Ta dolga idiomatična besedna zveza je primer »plačanja« ali preproste ponazoritve vrednostne sodbe. Ta specifičen idiom ima tudi razlikovanje po tem, da je bil njegov pomen obrnjen glede na splošne družbene spremembe.
Mnogi pripisujejo izvor besedne zveze starodavnim filozofom, na primer Erazmu ali drugemu piscu po imenu Publius Syrus. V svojem prvotnem pomenu je besedna zveza namigovala, da je »mah« dober in koristen ter da mora posameznik ostati zakoreninjen ali prizemljen na enem mestu, da bi uspeval. Nasprotno pa so si tisti, ki niso sledili tej floskuli, prislužili slabšalne nazive, kot sta navadni »pokvarjenec« in pozneje »gadabout«.
Ko se je angleško govoreča družba razvijala, zlasti z vzponom Amerike, se je pomen besede “valjajoči se kamen ne zbira mahu” začel dramatično spreminjati. Povezala se je z nasprotno idejo, da uspeh ni odvisen od zastoja, ampak od ambicije in proaktivnih prizadevanj. To je privedlo do pogostejše uporabe izraza, kot je danes, kot namig, da so potovanja in spremembe v resnici dobri za posameznika ali podjetje.
Del nove privlačnosti gibanja in minljivosti v moderni dobi je mogoče videti v dveh najvidnejših uporabah krajšega izraza »rolling stone«. Prva je ugledna moderna rock skupina The Rolling Stones, ki je konec dvajsetega stoletja pridobila svetovno priljubljenost. Drugi je uporaba imena s strani ugledne glasbene in kulturne revije Rolling Stone, ki je pripravila vrhunsko poročanje, ne le o glasbi, ampak o aktualnih dogodkih in ameriški politiki.
V obeh rabah besedne zveze »valjajoči se kamen ne nabira mahu« metafora ostaja enaka. Kamen predstavlja prehod posameznika ali skupine skozi čas in prostor. Mnogi od tistih, ki ga uporabljajo v sodobnem kontekstu, morda ne razumejo njegove nekdanje tradicionalne rabe, vendar je neposredni metaforični pomen še vedno očiten.