Idiom “po vsej predstavi” pomeni, da je vse, o čemer se govori, raztreseno povsod in je v splošnem neredu. Besedna zveza je povezana s številnimi drugimi idiomi, ki se običajno uporabljajo v britanski in ameriški angleščini, kot sta “all over the shop” in “all over the ballpark”, ki imajo enak pomen. Besedna zveza izhaja iz še starejšega pregovora »povsod«, ki sega v 19. stoletje.
Idiomi so kratke fraze, ki jih ni mogoče opredeliti z dekonstruiranjem njihovega dobesednega pomena. Običajen idiom, ki se uporablja v angleškem jeziku, je “dobiti svoje race v vrsto.” Ne bi smeli misliti, da nekdo, ki izgovori ta stavek, razpravlja o tem, kako je v procesu postavljanja dejanskih ptic. Dejanski pomen fraze je, da je nekdo pozoren na podrobnosti in upošteva vse elemente, preden začne nov projekt. Drugi idiomi vključujejo »premagati mrtvega konja« in »doliti olje na ogenj«.
Lahko rečemo, da je nekaj “povsod v predstavi”, če je nepremišljeno raztreseno po katerem koli kraju. To se lahko uporablja za karkoli, od igrač po sobi do ločil okoli eseja. Človek bi lahko rekel »poglej to – igrače so po vsej predstavi«, če bi se soočil s sobo, raztreseno z otroškimi igračami. Prav tako bi lahko rekel: »ločila pri tej nalogi nimajo smisla; po vsej oddaji so vejice« in še vedno pravilno uporabljaš idiom.
Za idiom je precej nenavadno, da obstaja veliko različnih različic te fraze, ki imajo vse enak pomen. Nekdo bo prav tako verjetno rekel “povsod”, kot bo rekel “povsod”, ker je pomen popolnoma enak. Prvotna različica, “povsod”, naj bi segala v 19. stoletje, vendar je dokončno zgodovino idioma težko določiti.