Številnim ameriškim govorcem angleščine je besedna zveza »mravlje v vaših hlačah« tako znana, da njen pomen nikoli ni bil izrecno vprašljiv. Pravzaprav je besedna zveza idiom ali izraz, ki nima veliko smisla, ko se preučijo njegove posamezne dele, in zato lahko zbega tiste, ki niso materni govorci angleškega jezika, ali celo neameriške angleške govorce. V bistvu se uporablja za opis osebe, ki je nemirna in nemirna, pogosto zato, ker jo zmoti kakšna nujna misel. Natančen izvor tega idioma ni jasen.
»Mravlje v hlačah« je idiom, zato bi bilo težko ali celo nemogoče, da bi oseba, ki ne pozna določenega idioma, razvozlala njegov pomen, če je predstavljena izolirano, brez kakršnih koli kontekstualnih informacij. Drugi primeri idiomov v angleškem jeziku vključujejo »play by ear«, »spill the beans« ali »on your high horse«.
Ta stavek se uporablja za opis posameznika, ki je nemiren in nemiren, pogosto zato, ker je raztresen ali zaskrbljen. Na primer, učenec vrtca, ki se po šoli veseli rojstnodnevne zabave, bi lahko imel težave pri miru med poukom. Za tega študenta bi lahko rekli, da ima mravlje v hlačah, čeprav očitno študent teh žuželk dobesedno nima v svojih oblačilih. Namesto tega so njegovi nemirni gibi vizualno podobni gibom, ki bi jih lahko prikazala oseba, katere oblačila so polna hroščev.
Ni znano, kdaj je bila besedna zveza »mravlje v hlačah« prvič predstavljena ali kdo je začel njeno uporabo. Raziskave pa kažejo, da se izraz pogosto uporablja že od sredine 20. stoletja, verjetno pa je bil uveden še prej. Poleg tega se v veliki meri šteje za amerikanizem in kot taka morda ne pozna angleško govorečih držav, kot so Irska, Anglija, Južna Afrika ali Avstralija.