Kaj Pomeni “Gung Ho”?

Izraz “gung ho” je anglicizirana različica kitajskega izraza. Kot slogan ga je sprejel bataljon ameriških marincev, ki je delal na Kitajskem med drugo svetovno vojno. Priljubljeni film o bataljonu je besedno zvezo uveljavil v Ameriki in preostalem angleško govorečem svetu. Njegov prvotni angleški pomen je bil biti pogumen in navdušen pred nevarnostjo. Kasneje se je začelo uporabljati ironično, kar pomeni nekoga, ki ohranja takšno navdušenje tudi takrat, ko za to ni razloga.

V tridesetih letih prejšnjega stoletja je bila Kitajska vpletena v vojno s sosednjo Japonsko in se spopadala s problemi industrializacije in naraščajočega prebivalstva. Kitajski komunisti so ob pomoči naklonjenih Američanov ustvarili pobudo za pomoč industrijskim kolektivom ali zadrugam. Kot slogan te pobude je bila sprejeta kitajska fraza gōngyè hézuòshè; pomeni “delovati skupaj”, koncept, pomemben za socialistične in komunistične ideale. Besedna zveza je bila skrajšana in anglicizirana v “gung ho” za lažjo uporabo angleško govorečim, ki sodelujejo pri načrtu.

Med drugo svetovno vojno je poveljnik ameriške marince Evans Carlson dobil nadzor nad 2. divizijo Marine Raider, kasneje znano kot Carlson’s Raiders. Ti napadalci so bili podobni enotam posebnih sil sodobne ameriške vojske. Na Kitajskem so bili nameščeni zaradi tajnih napadov na japonsko ozemlje. Da bi podprl moralo vojakov, je Carlson sprejel slogan »gung ho«, ki ga je uporabil za predano in nedvomno zvestobo vojaškemu poveljstvu. Slogan so kmalu začele uporabljati tudi druge enote mornarice.

Leta 1943, ko je druga svetovna vojna še trajala, je Hollywood posnel film o podvigih Carlsonovih napadalcev. Film, imenovan Gung Ho!, je bil vojna propaganda, priljubljen žanr za občinstvo na ameriški fronti. Pomagalo je, da se izraz razširi v ameriško javnost. Po končani vojni so se ZDA in njihovi zavezniki začeli ukvarjati z nasprotnimi komunističnimi režimi, obdobjem, znanim kot hladna vojna. Mnogi v ameriški vojski so imeli nesramno stališče do konca komunizma; do takrat je malokdo spoznal, da je ta stavek izviral iz zgodnjih kitajskih komunistov.

Protikomunistično razpoloženje je ostalo visoko med vojaškimi voditelji in drugimi Američani v naslednjih desetletjih. Drugi so menili, da bi morala biti vojaška akcija zadnja možnost. Izraz “gung ho” so uporabili ironično; na primer, lik, ki ga igra Sterling Hayden v filmu Stanleyja Kubricka iz leta 1964 Dr. Strangelove, so kritiki pogosto opisovali na ta način. Lik, neuravnotežen vojaški poveljnik, tvega svetovno katastrofo, ko izzove napad na Sovjetsko zvezo. Izraz “gung ho” je kmalu dobil svoj trenutni pomen, saj je nekdo, ki je nad svojo dolžnostjo navdušen do te mere, da je postal preveč vnet.