Izraz “do žice” pomeni, da izid nečesa ni odločen do zadnjega trenutka. Primer tega idiomatičnega izraza v stavku bi bil: »Košarkarska tekma je bila zelo razburljiva, ker je padla na žico.« To pomeni, da ena ekipa med igro ni imela izrazite prednosti pred drugo ekipo. Tekma je bila tako blizu, da gledalci do zadnje sekunde niso vedeli, kdo bo zmagal.
Ta angleški pregovor se pogosto uporablja za opis nečesa, kar se ni zgodilo do zadnjega trenutka, na primer v časopisnem članku, ki je napisan šele tik pred rokom. V primeru poročila s fakultete bi študent lahko rekel: »Poročilo sem končal šele pet minut pred začetkom pouka. S tem sem res šel na žico.”
Zdi se, da idiom izvira iz konjskih dirk. Dolg kos traku ali papirja bi bil postavljen čez ciljno črto na dirkališču. To je bilo uporabljeno, da bi bilo lažje določiti zmagovalca tesne konjske dirke. Konj, ki je prišel prvi, bi se prvi dotaknil traku ali papirja in bi se ovil okoli sprednjega dela zmagovalnega konja. Če sta bila dva ali več konj na vratu na cilj do cilja, zmagovalca pogosto ni bilo mogoče določiti, dokler se eden od njiju ne dotakne žice, zato se je dirka spustila do žice.
Na splošno se ta izraz uporablja za opis situacije, ki je polna napetosti, in ga v angleško govorečih državah pogosto uporabljajo številni športni komentatorji za opis različnih športnih dogodkov. Julija 1889 je Scribner’s Magazine natisnil eno najzgodnejših uporab te fraze. Ob opisu zelo tesne konjske dirke in o tem, kako sta bila konja Timarch in Petrel na glavo, pri čemer sta konjiča, ki sta dirkala navzdol do žice, ves čas vzpodbujana z aplavzom gledalcev. Od takrat je izraz postal običajen angleški idiom.