Izraz »sprti« v bistvu pomeni, da se dve osebi ali dve stranki o nečem ne moreta dogovoriti. Najpogostejša oblika te fraze je navedena takole: »[so] sprti«. Ta idiomatična besedna zveza v angleščini je metaforična, kjer je odnos izražen z analogijo s fizičnimi predmeti.
Fizično gledano je klešče železno orodje, ki se pogosto uporablja za segrevanje tekočine ali manipulacijo različnih materialov. Druga definicija za fizičnega goljufa je navtični izraz za fiksni del čolna, ki se lahko uporablja za vezanje vrvi. Bolj metaforična uporaba za klepet je kot slabšalni naslov za nekoga z nizko inteligenco, podobno kot izraz »blodnjak«.
V svoji uporabi kot idiom izraz »sprti« na splošno izraža visceralno nestrinjanje med dvema ali več posamezniki ali skupinami. Eden od možnih sinonimov za nekatere rabe te fraze je “zastoj”, šahovski izraz, kjer tisti, ki so “sprti”, morda ne bodo mogli napredovati pri pogajanjih o nekem vprašanju. Stranke, ki so »sprte«, so lahko vpletene v dolgoročni ali kratkoročni konflikt, ki onemogoča kakršen koli dogovor ali pogajanja.
Čeprav je ta stavek običajno izražen s množino, kot je zaimek »oni« v zgornjem primeru, ga lahko nekateri pisci uporabljajo skupaj z ednino. Na primer, naslov, ki oznanja »EU v sporu«, izraža razpravo med več stranmi, medtem ko se kot predmet uporablja naslov skupine v ednini. Tu se različni elementi EU ali Evropske unije ne strinjajo, vendar skrajšanje naslova na zgornje oblike pomaga racionalizirati naslov, ne da bi pri tem ogrozil njegov pomen, čeprav bi nekateri morda namigovali, da je to nekoliko nepravilna, če ne nenavadna uporaba idioma; teoretično pa bi nekdo lahko celo rekel, da je »sprt sam s sabo«, pri čemer je za izražanje notranjega konflikta uporabljen odkrito enkraten subjekt.
Izraz »sprti« je primer idioma, ki temelji na bolj zastarelem izvirnem pomenu. Loggerhead je prenehal biti splošno priznano orodje za večino številnih angleško govorečih populacij, zunaj določenih trgovskih skupin ali vrst delavcev. Idiomatska raba je preživela popularno dobesedno rabo v smislu običajne rabe, vendar se ob pogledu na sodobno evolucijo angleškega jezika celo idiom sam pogosto zdi zastarel, nadomeščen s sodobnejšimi frazami, kot je »gridlocked«. Pisatelji ali govorci bi lahko rekli tudi, da so »pogajanja zastala« ali pa uporabili le bolj dobeseden izraz, da bi nadomestili idiom, na primer »ne morem doseči dogovora«.