Kaj počne turški jezikoslovec?

Za turškega jezikoslovca s solidnim znanjem turškega jezika in načel jezikoslovja je na voljo vrsta možnih zaposlitev. Dve primarni poklicni poti turškega jezikoslovca sta akademska in prevajanje. Akademik turškega jezikoslovja bo verjetno porabil večino svojega časa za poučevanje in raziskovanje. Natančne naloge prevajalca se razlikujejo glede na nastavitev, lahko pa vključujejo prevajanje ali tolmačenje dokumentov, pogovorov ali medijev.

Profesor turščine je eno od možnih delovnih mest za turškega jezikoslovca. Tako kot drugi profesorji bi tudi turški profesor poučeval tečaje na svojem študijskem področju, ki bi lahko vključevalo tečaje turškega jezika in splošnega jezikoslovja. Mnogi turški jezikoslovci obvladajo več različnih jezikov, zato bi jih lahko poklicali tudi k poučevanju enega od teh jezikov. Poleg poučevanja bi profesor turščine verjetno tudi raziskoval in pisal knjige ali prispevke za objavo v akademskih revijah. Relativna količina časa, ki ga profesor porabi za ti dve nalogi – poučevanje in raziskovanje – se med univerzami razlikuje.

Turškemu jezikoslovcu, ki sprejme delo prevajalca, bi lahko dodelili več različnih nalog. Na splošno se prevod nanaša na pretvorbo pisnih dokumentov iz enega jezika v drugega. To je včasih mogoče delno narediti z računalnikom z uporabo tehnologije računalniške lingvistike, vendar je za preverjanje delovanja računalnika potrebna oseba z domačim ali skoraj domačim tekočim jezikom.

Po drugi strani se tolmačenje nanaša na razlago govorjenega jezika v realnem času. Konsekutivno tolmačenje se izvede, ko je govorjenje premor, da se tolmaču omogoči čas za govor. Po drugi strani pa je simultano tolmačenje takrat, ko v govoru ni prekinitve in mora tolmač poslušati, kar se govori, in hkrati prevajati. Nekatera delovna mesta turških jezikoslovcev bodo zahtevala obe vrsti tolmačenja.

Od začetka 21. stoletja je bilo prek ameriške vlade na voljo številna delovna mesta turških jezikoslovcev v zvezi z mednarodnimi odnosi med ZDA in Turčijo ter turško govorečimi ljudmi. Ta delovna mesta so pogosto zahtevala visoko varnostno preverjanje, ker je bilo delo lahko povezano s tekočimi konflikti na Bližnjem vzhodu. Pri takih delovnih mestih bi lahko bila potrebna visoka raven jezikovne prefinjenosti, saj lahko prevajalsko delo poleg preprostih dejanskih informacij vključuje tudi niansirane koncepte. Obširno poznavanje turške kulture bi bilo tudi prednost na takšnih položajih.