Kaj počne španski tolmač?

Španski tolmač prevaja ustne pogovore med dvema ali več osebami, ki govorijo špansko in še en jezik. Tolmač je podoben prevajalcu, vendar oba izraza nista popolnoma zamenljiva. Na splošno je prevajalec tisti, ki dela s pisano besedo in običajno prevaja jezike samo v eno smer – torej iz španščine v angleščino, ne pa iz angleščine v španščino. Ti jeziki se imenujejo »izvorni jezik« in »ciljni jezik«. Tolmač pa jezik prevaja ustno, na licu mesta in po potrebi v obe smeri.

Obstajata dve vrsti tolmačenja, znani kot simultano in konsekutivno. Simultani tolmači govorijo hkrati z govorcem izvirnega jezika, običajno prek mikrofona iz druge sobe. Ta vrsta španskega tolmača mora biti sposobna hitro razmišljati in imeti delovno znanje o temah, o katerih se razpravlja, tako da lahko hkrati posluša in prevaja ter poskrbi, da prenese pravi pomen stavka, medtem ko ne manjkajo kakršne koli informacije. Zaporedni španski tolmač pa začne s tolmačenjem, potem ko je prvotni govornik zaključil misel, in se ustavi, tako da tolmaču ostane čas za govor. Večina konsekutivnih tolmačev si bo med govorom izvirnega govorca zapisovala, da bo zagotovila, da je celotna misel natančno prenesena.

Ker mora španski tolmač delati veliko hitreje kot prevajalec, mora imeti odlično slovnično in jezikovno znanje obeh jezikov ter izjemen spomin. Večina ljudi bo ugotovila, da so bolj primerni za prevajanje ali tolmačenje, običajno pa ne za oboje. Nekateri tolmači morajo preučiti tudi dodatne informacije o temah, za katere bodo tolmačili; na primer sodni tolmači ali medicinski tolmači sta visoko specializirana področja s specifično terminologijo.

Tolmač se mora zavedati kakršnih koli kulturnih razlik med jezikoma, da se izogne, da bi koga nehote užalil. Mnogi tolmači so samostojni delavci, drugi pa bi lahko našli stalno zaposlitev v zdravstvenem okolju, na primer v bolnišnici, na sodišču ali v vladni službi. Veliko simultanih tolmačev je stalno zaposlenih pri Združenih narodih. Čeprav diploma ni potrebna, mnogi delodajalci želijo, da bi njihovi tolmači imeli diplomo ali vsaj dokončali program usposabljanja. Če želite postati uspešen španski tolmač, morate tekoče govoriti španščino in vsaj še en jezik.