Sodni tolmač pomaga udeležencem sodnih zadev pri komunikaciji. Na splošno se pričakuje, da bo sodni tolmač olajšal komunikacijo in razumevanje med sodišči in neangleško govorečo stranko. Sodni tolmač lahko najde tudi zaposlitvene možnosti na srečanjih med odvetniki in njihovimi strankami, zaslišanjih za izrek, sejah, ki pripravljajo priče za sodne postopke, in razgovorih s sodnim osebjem za podporo.
Vsakdo, ki želi postati sodni tolmač, mora tekoče govoriti uradni jezik sodišča in jezik, v katerem namerava pomagati pri tolmačenju. Tolmač mora poznati tako formalni besednjak kot tudi neformalni jezik, kot je sleng. Na splošno so izobrazba, ki je enakovredna diplomskemu programu, poznavanje sodne terminologije in postopkov ter nadarjenost za ravnanje z odvetniki, sodnim osebjem in javnostjo ugodna za kariero sodnega tolmačenja.
Od sodnega tolmača se pričakuje, da bo svoj prevod čim bolj približal izvirniku. Ohraniti je treba na primer vse tone, čase in slovnične osebe. Dodajanje ali brisanje česar koli iz izvirne komunikacije je na splošno prepovedano zaradi občutljivosti uradnega sodnega gradiva. Prevodi so lahko simultani ali konsekutivni. Poleg tega se lahko pričakuje, da bo sodni tolmač razlagal neustno komuniciranje, kot so pravni dokumenti.
Usposabljanje, potrebno za sodni tolmač, se od države do države razlikuje. Nekatere države ne zahtevajo certificiranja, medtem ko zvezno spričevalo obstaja za jezike španščine, navaho in haitijsko kreolščino. Ker se države po svojih zahtevah za certificiranje zelo razlikujejo, mnogi delodajalci sprašujejo potencialne zaposlene, ali so bili certificirani s strani American Translators Association. Delodajalci lahko najamejo posameznike, ki so povezani s to organizacijo zaradi njenih zahtev za akreditacijo.
Sodno tolmačenje se lahko ponudi kot mladoletnik na visokih šolah in univerzah po vsej državi. Spričevala se lahko pridobijo tudi pri splošnem prevajanju ali tolmačenju. Tisti, ki želijo postati sodni tolmač, naj razmislijo o sodelovanju na seminarjih in delavnicah sodnega tolmačenja. Pridružitev lokalnim organizacijam za prevajanje in tolmačenje lahko pomaga tudi pri možnostih za zaposlitev zaradi mreženja in biltenov v industriji.
V Združenih državah je španščina jezik, ki se najpogosteje tolmači na sodišču. Vendar pa je treba tolmačiti tudi druge jezike. Priljubljenost jezikov bo verjetno odvisna od območja, na katerem tolmač živi, in etnične sestave okoliškega prebivalstva. Sodnemu tolmaču se lahko zdi njegovo delo zelo zanimivo, saj lahko tisti, ki sodelujejo v sodnih zadevah, prihajajo iz najrazličnejših okolij.