Kaj počne osebni tolmač?

Osebni tolmač prevaja iz enega jezika v drugega, da olajša komunikacijo v medosebnih interakcijah. Pojavljajo se lahko v kliničnem, pravnem, poslovnem in družbenem kontekstu, kar zahteva različne veščine razlage. Glede na to, kje nekdo dela in vrsto ponujenih storitev, bo morda treba imeti certifikat. V drugih primerih je vse, kar je potrebno, delovno znanje dveh ali več jezikov, brez posebnih poverilnic za delo na tem področju.

Nekateri tolmači imajo redno skupino strank, v nekaterih primerih pa lahko delajo izključno z eno stranko. Gluhi poslovnež bi lahko na primer obdržal tolmača za znakovni jezik za pomoč pri sestankih in drugih dogodkih. Drugi so samostojni delavci, ki so na voljo potnikom ali v drugih situacijah, ko je tolmačenje potrebno kratkoročno. Pristojbine se lahko razlikujejo, odvisno od pogojev pogodbe. Ljudje s posebnim usposabljanjem na področjih, kot je pravno tolmačenje, običajno zaračunajo več kot odraz svojih sposobnosti.

Stranke se srečajo s svojimi tolmači, da se pogovorijo o potrebah in se prepričajo, ali so primerni. Za medicinsko in pravno tolmačenje je na primer pomembno, da tolmač jasno razume in zna razložiti informacije. V poslu je lahko pomembno poznavanje regionalne kulture, tolmač pa lahko deluje kot filter, ki zgladi grobe robove v komunikaciji in tako olajša dogovor. Stranka bi lahko na primer postavila vprašanje, ki bi ga lahko obravnavali kot kulturno žaljivo, osebni tolmač pa bi ga lahko preoblikoval pri prevajanju.

V primerih, ko je tolmačenje potrebno, lahko osebni tolmač posluša, prevaja in posreduje odgovore. Interpretacija je manj dobesedne narave, saj je cilj jasna komunikacija. Zaradi tega lahko tolmač doda osebne strani, da razjasni ali razloži situacijo ali da priporočila. To se razlikuje od dejavnosti, kot je uradni prevod dokumentov, kjer je iz pravnih razlogov potreben zelo natančen in verodostojen prevod.

Na voljo so storitve osebnega tolmačenja na daljavo. Sodniki in zdravniki lahko izkoristijo osebnega tolmača, ki dela po telefonu, da hitro dobijo prevod, ne da bi morali nekoga poklicati. To je lahko posebna težava v regijah, kjer je prebivalstvo majhno in nekdo, ki govori jezik, bo morda moral potovati nekaj ur, da pridete na mesto. Po telefonu je lahko osebni tolmač na voljo takoj, čeprav so nekatere nianse morda spregledane, ker je nemogoče videti govorico telesa in je lahko težko razlagati ton po telefonu.