Kaj je vključeno v rusko transkripcijo?

Ruska transkripcija je zelo tehničen postopek, s katerim se besede in stavki, napisani v ruščini, pretvorijo v druge jezike. Ta proces zahteva temeljito poznavanje ruskega jezika in njegovih različnih narečij. Zahteva tudi dobro poznavanje jezika, v katerega se napisane besede prevajajo, in razlike med cirilico in abecedo, ki je predmet prevoda.

Rusko prepisovanje in prevajanje, natančneje imenovano transliteracija, temelji na znanstvenem postopku, pri katerem se črke in zvoki iz ruskega jezika zamenjajo s črkami in zvoki drugega jezika. Ruski jezik temelji na cirilici, medtem ko mnogi drugi jeziki uporabljajo latinsko abecedo. Obstajajo tudi manj običajne abecede, ki so osnova za druge jezike, kot sta mandžur in grščina. Posledično je lahko postopek ruskega transkripcije zapleten in zmeden, odvisno od tega, katera abeceda se uporablja.

Večinoma so tisti, ki izvajajo rusko prepisovanje, specializirani za enega ali dva določena jezika in abecede. Poleg cirilice je najpogostejša abeceda, ki se uporablja v ruski transkripciji, latinica, na kateri temeljijo angleščina in številni drugi jeziki. Postopek prepisovanja ruske cirilice v jezik z latinsko abecedo je včasih znan kot romanizacija.

Cirilica uporablja vrsto pomišljajev, oznak in poudarkov za spreminjanje znakov in zvokov črk. Po drugi strani pa se z latinsko abecedo različni zvoki ne ustvarjajo z uporabo pomišljajev in oznak, temveč z uporabo različnih kombinacij črk. Pravzaprav črke znotraj latinske abecede pogosto prevzamejo različne značilnosti, odvisno od njihove uporabe in konteksta v povezavi z drugimi črkami. Posledično sta cirilica in latinica zelo različni in vsak, ki se želi vključiti v rusko transkripcijo, mora biti dobro seznanjen s temi razlikami in niansami vsake abecede in jezika.

Čeprav Mednarodna organizacija za standardizacijo (ISO) priporoča posebno formulo, po kateri je mogoče cirilico prevesti v latinico, ni mednarodnega soglasja glede enotnega sistema za pretvorbo. To pogosto povzroči veliko zmedo med transkripcionisti, ker so prevodi lahko nedosledni in nekoliko zapleteni. Ljudje, ki izvajajo rusko prepisovanje, še posebej, če so specializirani za romanizacijo, morajo natančno navesti, kateri postopek uporabljajo za transkripcijo in ali uporabljajo standard, ki ga priporoča ISO.

Kot dodatna opomba, obstaja več spletnih programov, ki trdijo, da zagotavljajo podrobno rusko transkripcijo, ko se besede vnesejo v ustrezna polja. Čeprav lahko te spletne storitve zagotavljajo osnovni prevod, pogosto ne ujamejo vseh odtenkov, povezanih s prepisovanjem cirilice v latinično abecedo. Zaradi tega dejstva jim ne bi smeli zaupati, da bodo zagotovili točen prevod. Namesto tega naj natančno prepisovanje izvaja samo posameznik, ki je posebej usposobljen za transliteracijo in pozna posebnosti tako ruskega jezika kot jezika prevajanja.

SmartAsset.