Transpismenost je zamisel o pismenosti v več medijih ali platformah. V preteklosti je to pomenilo pismenost v oblikah, kot so rokopis, tisk, tipkanje in kurziv. Danes se transpismenost običajno nanaša na pismenost v različnih medijih, kot so knjige, televizija in internet.
Da bi bil posameznik pismen v določeni vrsti medijev, mora biti sposoben prevzeti vse simbole, sintakso in semantiko za ta določen medij in jih skladno razumeti. V mnogih primerih sta sintaksa in leksikon enaki za različne vrste medijev v določenem jeziku. Nekateri simboli in sintaksa, ki se uporabljajo, pa lahko na subtilne načine delujejo na različnih medijskih platformah, zato jezikoslovci obravnavajo vprašanja, kot je transliteracija, da bi opredelili, kako ljudje uporabljajo sodobno tehnologijo in sodobne medije. Na primer, »kodiranje« tehničnega besedila, ki se uporablja na platformah družbenih medijev, lahko povzroči, da posameznik napačno razume elemente teh medijev, preden se z njimi seznani.
Tisti, ki želijo resnično razumeti, kaj pomeni transliteracija, morajo besedo primerjati z idejo »transliteracije«, ki ima drugačen pomen. Transliteracija je preprosto prevajanje znakov enega jezika ali pismenosti v znake drugega. To ni tisto, kar pomeni transliteracija; namesto tega izraz opisuje sposobnost razumevanja in izražanja samega sebe prek različnih medijev.
Nekateri strokovnjaki so opozorili na različne izraze, da bi drugim pomagali razumeti rezultate transliteracije. Sem spadajo »ljudje ljudem«, »dokumenti dokumenti« in »ljudi dokumentom«, kjer lahko razumevanje, kako govorci komunicirajo z govorom in besedami, v tiskanih in digitalnih oblikah, nekomu pomaga razumeti transliteracijo. Na splošno se ta beseda najpogosteje uporablja za ocenjevanje pismenosti v digitalnih medijih, saj so te nove tehnologije spremenile naš pogled na medije na splošno in zavzemajo več celotnega »bralstva« svetovne skupnosti.
Nekateri specifični jezikoslovni projekti dodatno ponazarjajo vprašanja transliteracije. Na primer, raziskovalno usmerjen program družbenega okolja na kalifornijski univerzi Santa Barbara to idejo obravnava s posebej pripravljenimi raziskovalnimi pobudami. Takšna prizadevanja bodo strokovnjakom pomagala pri nadaljnjem opredeljevanju in eksperimentiranju s transliteracijo ter izvedeli več o tem, kako se ljudje usposobijo za uporabo novih medijev, ko bodo na voljo.