Rubaiyat of Omar Khayyam je zbirka od dvesto do šeststo štiristotnih štiridesetih, napisanih v perzijskem jeziku, avtor pa je, kot verjamejo, perzijski pesnik/matematik/astronom Omar Khayyam (1048-1123). Pesmi so sestavljene iz štirih vrstic in so v arabskem jeziku znane kot Rubaiyats, beseda pa pomeni štiri. Številne podrobnosti o pesmi in avtorju samem so neznane ali dvomljive, vendar je varno reči, da so nekateri Rubaiyati, ki so mu pripisani, verodostojni, mnogi so očitno apokrifni, drugi pa so bili morda iz njegovega peresa.
Rubaiyat Omarja Khayyama velja za eno najbolj znanih pesniških zaporedij v svetovni literaturi in je bil preveden v angleščino, francoščino, nemščino, italijanščino, ruščino, kitajsko, hindujščino, arabščino, svahili in številne druge jezike. Prevod angleškega pesnika in pisatelja Edwarda Fitzgeralda je najbolj znana in najbolj slavna angleška različica. Drugi znani prevodi vključujejo nemške različice Grafa von Schacka in von Bodenstedta, slavno francosko različico Franza Toussainta in manj slavno različico JB Nicolasa. Obstaja tudi priznana arabska različica Ahmeda Ramija.
Vsi večji prevodi, ki so prišli v javnost, ne govorijo le o izvirnem pesnikovem briljantnosti, ampak neizogibno tudi o prevajalčevih preokupacijah. Prav zaradi tega je včasih med prevajalčevo interpretacijo pesmi zelo težko razločiti pesnikov izvirni sentiment. To dobro dokazuje zgodovina izdajanja angleške različice, ki je doživela pet izdaj, zadnja od katerih je bila objavljena posthumno in je znana po pesniškem dovoljenju, ki ga je prevajalec vzel z večino pesmi, pri čemer je pogosto združil dve polovici različnih katrenov, da bi oblikoval tisto, kar je prevajalec je ugotovil, da je bolj prijeten hibrid.
Prav Fitzgeraldovemu prevodu bralstvo Rubaiyata Omarja Khayyama dolguje vtis pripovednega toka in gibanja. Medtem ko je bila prvotna različica v perzijščini serija samostoječih štirikotnikov, je Fitzgerald v pesnitev vnesel občutek pripovedne posledice, ki je videla, da se je pripoved premaknila od sončnega vzhoda do dnevnega pijanskega razpleta.
Rubaiyat Omarja Khayyama je bil v Združenih državah večinoma dobro sprejet. Mark Twain, Ralph Waldo Emerson, Ezra Pound in TS Eliot so ga prebrali in pohvalili.