Pravno prevajanje je področje, ki vključuje pripravo prevedenih pravnih besedil in pričevanj v korist ljudi, ki ne morejo komunicirati v izvirnem jeziku. Vključuje vse od prevajanja smrtnih listov do pomoči pri razumevanju pričevanja na sodišču. Ljudje, ki delajo na tem področju odvetništva, potrebujejo številna znanja, saj morajo obvladati dva ali več jezikov ter pravne sisteme. Napake pri pravnem prevajanju so lahko zelo drage in država ima morda standarde, ki jih morajo ljudje izpolnjevati, preden lahko ponudijo svoje storitve kot pravni prevajalci.
Jezikovni prevod presega ponudbo dobesednega prevoda komunikacij. Ljudje morajo razmišljati tudi o kulturi, ki stoji za izvirnim dokumentom ali pričevanjem, in se prepričati, da se to tudi prevede. Pravna terminologija je lahko izjemno zapletena in zasenčena z več pomeni, zato je pomembno, da dokumente temeljito preberete, preden jih prevedete. Navidez preprost izraz se morda ne bo dobro prevajal, odvisno od jezikov in kultur, v katerih prevajalec dela.
Strokovnjak za pravno prevajanje začne s pregledovanjem gradiva, ki ga je treba prevesti, in si ob tem beleži. Morda se bo morala posvetovati s pravnimi slovarji in drugimi besedili. Nato lahko začne s pripravo prevoda, razmišlja o pravnem in dobesednem pomenu besedila, da pride do najboljšega možnega prevoda. Z nečim, kot je oporoka, na primer, morajo ljudje razmišljati o standardnih sistemih dedovanja, ki se uporabljajo v pravnem sistemu, da bi zagotovili, da bodo v prevodu natančno prenesli vsebino oporoke.
Pravno prevajanje na sodišču zahteva hitro delo, saj mora biti prevajalec sposoben pravočasno prevesti vprašanja in odgovore. Sodišče bo zabeležilo izvirni jezik in prevod, in če bo v prihodnosti prišlo do sporov, lahko drugi prevajalci pregledajo sodni zapis, da ugotovijo, ali je bil prevod točen. Prevajalec mora posredovati informacije vsem strankam čim bolj natančno in jasno, pri čemer se izogibati vsakršni razlagi ali zavrtitvi tega, kar kdorkoli pove, hkrati pa zagotoviti, da vsi razumejo, kaj je povedano.
Ljudje, ki jih zanima pravno prevajanje, bodo morali dokončati jezikovno izobraževanje in pridobiti certifikat prevajalca. Na voljo je usposabljanje posebej za pravne prevajalce, ljudje pa lahko tudi sami študirajo pravo. Bodoči prevajalci bodo morda želeli stopiti v stik z delujočimi prevajalci, sodišči in odvetniškimi pisarnami, da bi izvedeli več o zahtevah za ljudi, ki delajo na tem področju, da se lahko ustrezno pripravijo, preden iščejo delo.