Pomfrit Freedom je ime, ki so ga pomfritu dali nekateri Američani, ki so bili jezni zaradi ostrega nasprotovanja Francije invaziji na Irak pod vodstvom ZDA leta 2003. Protifrancosko razpoloženje, znano kot frankofobija, je povzročilo pozive k bojkotu francoskih podjetij in izdelkov. Druga kulinarična žrtev je bil francoski toast.
Izraz izvira iz Beauforta v Severni Karolini, ko je lastnik zasebne restavracije Neal Rowland v svojem jedilniku zamenjal besedo francoščina za svobodo. O preimenovanju so poročali v tisku in je pritegnilo nacionalno pozornost. Več drugih je sledilo Rowlandovemu zgledu, vključno s člani ameriškega kongresa.
11. marca 2003 je žalitev Francozov prišla neposredno s strani vlade ZDA. Walter B. Jones Jr. in Robert W. Ney, oba republikanska člana predstavniškega doma ZDA, sta dala ime Francoski zamenjati z meniji Freedom v treh poslovnih stavbah predstavniškega doma. Neyev položaj predsednika odbora za upravo je omogočil spremembo brez zaslišanja v kongresu.
Pomfrit svobode ni prišel brez polemik. Več novinarjev v ameriških medijih je ukrep ocenilo za smešno in ga označilo za poskus demonizacije dolgoletnega zaveznika. Francoski odziv na kulinarično omamljanje je bil minimalen; poudarjajo, da pomfrit prihaja iz Belgije. Nathalie Loisau, tiskovna predstavnica francoskega veleposlaništva v Washingtonu, je dejala: “Smo v zelo resnem trenutku, ko se ukvarjamo z zelo resnimi vprašanji, in se ne osredotočamo na ime, ki ga dajete krompirju.” Te spremembe so odražale podobne dogodke med drugo svetovno vojno, ko so hamburgerji postali sendviči Freedom in kislo zelje Liberty Cabbage. Kritiki so poudarili, da je bila Nemčija med drugo svetovno vojno neposredni sovražnik ZDA, medtem ko je Francija zaveznica v Natu.
Skupaj s krompirčkom Freedom so se v mainstream obrnile tudi druge kritike. Izraz “opice, ki se jedo sira, se predajo” je postal zloglasna fraza, ki so jo uporabljali konservativni novinarji v dneh pred vojno. Besedna zveza se je prvič pojavila v epizodi ameriškega TV čevlja The Simpsons iz leta 1995. Več medijev je uporabilo frazo, vključno z The New York Post in National Review. Ta stavek je odražal eno ameriško mnenje o vojaškem uspehu Francije ali njegovem pomanjkanju sredi do konca 20. stoletja.
Ko je džingoizem popustil razumu, je predstavnik Jones pozval k preobratu svoje politike svobode krompirčka. Julija 2006 so restavracije v predstavniškem domu “francosko” vrnile svojemu krompirčku in toastu. Jones je izrazil obžalovanje in citiral je, da je dejal: “Želim si, da se to nikoli ne bi zgodilo.” Od leta 2007 je bil namig Neala Rowlanda domoljubju še vedno na jedilniku njegove restavracije.