Kaj je internacionalizacija?

Izraz internacionalizacija se nanaša na združljivost računalniške programske in strojne opreme z različnimi jeziki. Ker vsi jeziki ne uporabljajo iste abecede, je en cilj pridobiti standardno angleško tipkovnico, ki se uporablja za različne abecede. Druga skrb je obravnavanje različnih simbolov, ki so lahko prisotni v drugih jezikih kot v angleščini, kot so naglašene črke. Poleg tega internacionalizacija obravnava način pisanja jezika, ki se lahko bistveno razlikuje od angleščine.

Ko se internacionalizacija uporablja za jezike, ki uporabljajo različne abecede, so ključi kodirani, da nadomestijo standardne angleške abecede. Abecede se razlikujejo po dolžini in nekatere tipke bo morda treba izpustiti, da bi natančno posneli abecede drugih jezikov. Tipkovnice so lahko tudi lokalizirane na določeno kulturo, da se odpravijo pomembne razlike v abecedi. Lokalizacija opisuje poskuse proizvajalca programske ali strojne opreme, da bi elemente, kot so tipkovnice, prilagodil določenemu trgu. Na primer, arabsko ali rusko tipkovnico bi bilo treba lokalizirati za dobro prodajo na arabskem ali ruskem trgu.

V nekaterih primerih za internacionalizacijo ni treba lokalizirati izdelkov, saj so abecede dovolj podobne za uporabo oblike QWERTYUIOP tipkovnice. Pogosto imajo programi, kot je Microsoft Word, vgrajene bližnjice do simbolov, ki se razlikujejo od angleščine. Črke z naglasi lahko običajno dodate z uporabo menija Vstavi za vstavljanje naglašenih črk. To je nekoliko bolj zamudno kot preprosto vnašanje besede z naglasom, vendar je izrezovanje in lepljenje ali ustvarjanje bližnjic do naglasov enostavno doseči in na splošno ne zahteva dodatne programske opreme.

Internacionalizacija vključuje tudi prevajanje merskih enot. Na primer, Razloženo, za sprejem ameriškega, britanskega in drugega angleško govorečega občinstva, uporablja dve obliki merjenja. Uporabljamo tako običajno mersko enoto ZDA – unče, palci ali funte – kot metrično mero – grame, centimetre ali kilograme. Ta oblika internacionalizacije izboljšuje komunikacijo glede informacij o velikosti ali teži. V nekaterih primerih, kot v večini medicinskih in znanstvenih jezikov, se bolj zanašamo na metrični sistem, ker je znanost univerzalno sprejela to obliko.

Internacionalizacijo meritev bistveno olajšajo številni brezplačni programi, ki hitro pretvarjajo meritve. Podobni programi obstajajo za odpravljanje razlik, kot so valutne vrednosti. Internacionalizacija pri razpravljanju o valuti je ključnega pomena in tudi nekoliko težavna. Vrednosti valut se hitro spreminjajo, zato morajo biti programi, ki pretvarjajo valuto, seznanjeni s svetovnimi trgi. Trenutne informacije je najbolje pridobiti iz virov na internetu, valutni kalkulatorji pa bistveno poenostavijo pretvorbo dolarja v evre ali jene.

Internacionalizacija mora obravnavati tudi način, kako jezik piše. Ali se bere vodoravno ali navpično? Ali se bere od leve proti desni ali od desne proti levi? Programi, ki obravnavajo abecedne spremembe, lahko obravnavajo tudi razlike v skriptah, zlasti če je strojna ali programska oprema lokalizirana.

Ena preprosta metoda internacionalizacije je uporaba prevajalske programske opreme, ki je pogosto na voljo brezplačno na internetu. Lahko vnesete frazo v angleščini in jo prevedete v skoraj kateri koli jezik. Pri tej metodi je treba biti previden, če ne obvladate tekoče jezika, v katerega prevajate. Napake so pogoste, zlasti pri uporabi idiomatičnih izrazov, in lahko pogosto povzročijo slabo komunikacijo.

Internacionalizacija ima za cilj globalizacijo. Internet je vsem svojim uporabnikom omogočil, da govorijo ali pišejo ljudem iz zelo različnih kultur in jezikovnih okolij. Z večino programske opreme za internacionalizacijo, ki je brezplačna ali poceni, lahko cilj globalizacije na koncu spodbuja pravo »globalno skupnost«, takšno, ki nadomešča koncept države ali države in se osredotoča na enotnost svetovnega prebivalstva.

SmartAsset.