Circumposition se pojavi, ko predlogna besedna zveza vsebuje dva predloga, enega na začetku besedne zveze in enega na koncu. To se imenuje circumposition, ker je besedna zveza obdana s predlogi. Ti so v angleškem jeziku redki, ker se pozicioniranje predložnega predmeta zmede, če ni pravilno izvedeno. Tuji jeziki, kot sta francoščina in mandarinska kitajščina, so bolj primerni za circumposition, ker so njihovi predlogi bolj tekoči. Če jih dobesedno prevedemo v angleščino, so ti stavki primeri circumposition, vendar zvenijo čudno.
Natančneje, circumposition združuje uporabo predloga in postpozicije za ustvarjanje knjižne fraze. Razpon postpozicij je na splošno sestavljen iz istih besed kot obseg predlogov, edina razlika med obema je, kje so besede postavljene. Predlogi so vedno pred predlogom, postpozicije pa za njim. Na primer, »pred štirimi dnevi« in »tri minute prej« sta obe stavki po postavitvi. »Po treh dneh« in »v petih minutah« sta obe predlogi.
Pretvorba predložnih besednih zvez v cirkumpozicijo je lahko težavna, ker se besedne zveze z obrobo običajno ne nanašajo na konkretne lokacije. Pojaviti se morajo tudi na začetku ali na sredini stavka zaradi angleškega slovničnega pravila, da se noben stavek ne sme končati s predlogom. Nekateri primeri te naprave v angleščini vključujejo “od zdaj naprej”, “in place of”, “with a mind to” in “by virtue of”. Vsi ti stavki so razlagalni, prihajajo pred ali za glavnim kontekstom stavka. Eden od razlogov, zakaj je ta naprava tako redka v angleščini, je ta, da ti stavki poudarjajo in niso potrebni za vsakdanji govor.
V drugih jezikih, kot sta francoščina in mandarinščina, se pomen stavka razlikuje od dobesednega prevoda. Na primer, francoska fraza à un détail près je dobesedno prevedena »v eni podrobnosti blizu«. Ko se prevede po pomenu, postane stavek »razen ene podrobnosti«. Enako velja za nekatere besedne zveze v mandariščini, kot je cóng bīngxīang lǐ, kar je dobesedno prevedeno »iz hladilnika v notranjosti«. Seveda bi prevajalec to besedno zvezo prinesel v angleščino tako, da bi rekel »iz notranjosti hladilnika«, pri čemer bi oba predloga postavil pred predložni predmet.
Ko pogledamo circumposition v tujih jezikih, je relativno enostavno ugotoviti, zakaj lahko v nekaterih jezikih obstaja lažje kot v drugih. Mandarin, na primer, vsebuje zelo preproste, kratke fraze brez veliko dodatnega jezika. Drugi jeziki, kot sta francoščina in španščina, včasih prilepijo predloge na končnice besed, namesto da bi jih izgovorili kot ločene besede. Zato tuji jeziki vsebujejo več primerov circumposition kot angleščina.