Anguished English je knjiga iz leta 1987, ki jo je izdal, zbral in napisal Richard Lederer, ki ocenjuje in daje številne primere, kako angleški jezik rutinsko uničujejo domači in tuji govorci angleškega jezika. Njegovi primeri, mnogi vzeti iz študentskih esejev, naslovov po vsem svetu, malih oglasov in znanih citatov, bodo zagotovo poskrbeli, da se boste brez prestanka hihitali. Dejansko se je Anguished English izkazala za tako priljubljeno, da je Lederer tej prvi uspešni knjigi sledil z več nadaljevanji, vključno z More Anguished English in The Bride of Anguished English.
Poleg tega, da zagotavljajo ure zabave, zlasti za verbivore, ki jih Lederer definira kot jedce besed, Anguished English in njena nadaljevanja zagotovo nudijo čudovit način poučevanja ljudi o napakah, ki jih tako zlahka naredijo izleti jezika, mešane metafore in napačni citati. . Knjige niso namerno poučne ali pridigajoče, lahko pa rečemo, da učijo s primerom, »kako tega ne storiti«. Nekaj zanimivih primerov, ki jih ponuja Lederer, je za mlajše otroke malce razburjenih, toda za občinstvo PG-13 ali vsaj občinstvo PG ti primeri služijo kot čudoviti odhodi za poučevanje o različnih slovničnih napakah, kot so deljeni infinitivi ali napačno črkovane besede, ki popolnoma spremenijo pomen stavka.
Za mnoge je najljubši razdelek, ki vključuje primere angleščine, ki so jo napačno prevedli tuji govorci. Ta razdelek je dejansko spodbudil bhakte k iskanju različnih napačnih prevodov v tujih državah. Eno posebno spletno mesto je v glavnem posvečeno obsežni uporabi angleščine na Japonskem, ima številne slike, znake in oglase, ki so zabavni zaradi njihovih prevodov v angleščino.
Seveda, čeprav obstaja Anguished Angleščina, obstajajo tudi številni načini, na katere so angleško govoreče države zdesetkale tuje jezike. Klasičen primer je bilo neuspešno trženje in stagnirajoča prodaja Chevy Nova v sedemdesetih letih v Južni Ameriki in Mehiki. Avto je bil dober avtomobil, toda v špansko govorečih državah je njegovo ime prevedeno kot “ne gre”, kar ni ravno ime, ki bi vzbujalo zaupanje v znamko.
Učitelji so že dolgo zagnali trg pri branju različnih napak učencev, ki lahko povzročijo velike nesporazume in glasne izbruhe smeha, in Anguished English je lahko čudovito darilo za te ljudi. Lederer je v svoji knjigi in nadaljevanjih vsem odprl polje za uživanje v takih napakah, ne glede na to, ali se pojavljajo v študentskih esejih, cerkvenih biltenih, zdravniških poročilih ali sodnih zapisih. Poleg tega je del posvetil mondegreenom, pogostim nesporazumom besedil pesmi, vključno z ameriško himno, kjer je uvodna vrstica morda zapeta kot »Jose, vidiš?«
Obstaja nekaj opozoril glede uživanja v Ledererjevem delu. Ne preberite teh knjig sami v javnosti, razen če želite, da bi ljudje mislili, da ste preprosto čudni in izpostavljeni spontanemu smehu brez razloga. Ne berite Ledererjevih knjig, če poskušate zaspati; subjekti verjetno spodbujajo budnost in ne zaspanost. Prav tako boste morda želeli počakati nekaj dni, da se naučite Anguished English, če so vam pravkar odstranili slepič. Čeprav je smeh običajno neboleč, lahko srčni nasmeh in trebušni smeh povzročita, da se vaš želodec preveč raztegne!