Angleška uporaba »ni upanja v pekel« se nanaša na majhno ali neobstoječo možnost, da se nekaj zgodi. Angleško govoreči govorijo o nečem, ki “ni upanja v pekel”, kot eno od več alternativnih idiomatičnih besednih zvez. Uporaba besede »pekel« je svojevrsten način za govorjenje o naključju, ki je najverjetneje povezan z domnevno težkimi razmerami »peklenskega« okolja.
Izraz »ni upanja v pekel« je povezan z drugo daljšo frazo, ki ponazarja nekatere možne razloge za uporabo podob pekla v povezavi z možnostmi za preživetje. Izraz “snežna kepa v peklu” je priljubljen v ameriškem in angleškem slengu. Na primer, govornik angleškega jezika bi lahko rekel, da predlog ali načrt »v peklu nima snežne kepe«, kar pomeni, da govornik meni, da načrt ne bo nikoli preživel do izvedbe. Tu so posebno vroče temperature, povezane s peklom, ki zagotavljajo ozadje za metaforično frazo. Natančneje, »možnost snežne kepe v peklu« je majhna, saj bi visoke temperature, kot si jih predstavlja večina ljudi, snežno kepo hitro stopile.
Nekateri angleško govoreči, ki ne želijo uporabljati tovrstnega metaforičnega jezika, bodo povedali isto stvar veliko učinkoviteje, če bi rekli, da nekaj nima “nikakršne možnosti”. Uporaba besede »ni upanja v pekel« ali »snežna kepa v peklu« je običajno povezana z nekoliko čustvenim mnenjem o nečem. To je barvit idiom, ki se običajno uporablja z določeno mero govorniške strasti.
Uporaba idioma »ni možnosti v peklu« ali »brez upanja v peklu« ima nekaj zgodovinske in literarne podlage. Na primer, Dantejev “Inferno” vključuje pisni moto, ki stoji nad vrati pekla in se glasi Lasciate ogne speranza, voi ch’intrate. To v angleščini prevaja kot “Opusti vsako upanje, vi, ki vstopate sem.” Ta stavek je še en priljubljen del angleškega leksikona in zagotavlja osnovo za bolj idiomatsko uporabo besede »pekel«.
Poleg vseh zgornjih stavkov lahko angleško govoreči rečejo tudi, da nekaj nima »sploh nobenih možnosti«, pri čemer uporaba »sploh« daje enak poudarek, kot bi ga predstavili z besedo »pekel«. Drugače pa bi lahko tisti, ki nadomeščajo bolj zemeljsko besedno zvezo za zelo metaforično, lahko rekli, da za nekaj “ni možnosti na svetu” ali “ni možnosti na zemlji”.