V angleščini »cut it fine« pomeni biti uspešen pri nečem, kar pomeni, da je neuspeh neizbežen. Z drugimi besedami, če se nekdo »fajn odreže«, mu je le uspelo nekaj narediti, a na koncu skoraj ni uspelo. Ta vrsta idioma vzpostavlja način, kako se pogovarjati o komaj uspešnem dogodku, nečemu, kar bi lahko v smislu idiomatskega samostalnika poimenovali »tesni klic«. Izvor te fraze je nekoliko neznan.
Uporaba besedne zveze “narezati nekaj fine” se nanaša na alternativno uporabo besede “fine”, ki je pogostejša v nekaterih tradicionalnih angleško govorečih družbah kot v drugih. Splošni pomen besede »fino« se nanaša na nekaj pozitivnega, obstaja pa tudi alternativni pomen, povezan s tankostjo, kjer »rezati nekaj finega« pomeni, da ga narežemo na tanko. Tu postane očitna idiomatična uporaba besede »fin«; če je nekdo »odrezal fino« in se komaj izognil nesreči, je izkoristil »tanko« okno priložnosti ali možnosti za uspeh.
Ta idiomatski stavek se pogosto uporablja za opis odlašanja. Nekdo bi lahko na primer nekomu drugemu rekel: »Res si si vzel čas in čakal do zadnje minute – dobro si se odločil«. Tukaj poudarjajo idejo, da je imela oseba večjo možnost za uspeh, vendar se je odločila, da jo zapravi tako, da ni uresničila prejšnjih priložnosti. Ta stavek se lahko uporablja tudi v bolj fizičnih situacijah, na primer, ko nekdo, ki uspešno vozi vozilo po ozkem voznem pasu, ga »dobro preseže«.
Angleški jezik ima vrsto drugih idiomatskih besednih zvez, ki opisujejo isto vrsto ideje. Nekdo bi lahko rekel “pravkar si prestal” ali “uspelo ti je do kože svojih zob.” Zagonski izraz »koža vaših zob« ima podoben pomen kot »dobro postrižite« – pomeni, da je človeku komaj nekaj uspelo narediti ali doseči nek cilj ali cilj.
Drug niz idiomov z enakim pomenom se osredotoča na glagol “strgati”. Ta opisni glagol je uporaben v številnih idiomih, saj vzbuja tako konkretno vizualno podobo. Nekdo bi lahko na primer rekel, da je nekdo »imel tesno strganje« ali, v glagolski obliki, »postrgal mimo«. Oba imata podoben pomen kot zgornji idiomi.