Kaj pomeni “Lahko bi mi bilo mar”?

“I could care less” je eden tistih idiomatičnih izrazov, zlasti v ameriški angleščini, ki ne pomeni nujno, kar piše. Obstaja veliko predlogov za izvor besedne zveze, najnovejši od katerih je, da gre za pokvarjeno besedo »ne bi mi bilo vseeno«, ki je bila morda prvič uporabljena v Združenem kraljestvu v 1940. letih prejšnjega stoletja. Do šestdesetih let prejšnjega stoletja so Američani sprejeli nekoliko spremenjeno različico, morda zaradi lenobe, slabega sluha ali namerne ironije.

Mnogi trdijo, da je šlo za lenobo, podobno kot stavek “vroča skodelica kave”, ki se spremeni v “kdo želi vročo skodelico?” Večina ljudi bi raje spila skodelico vroče kave ali pojedla svojo torto in jo tudi pojedla. Preprosti preobrati ali opustitve besed lahko povzročijo, da nekdo reče, da bi mu lahko bilo manj mar, ko mu je v resnici čisto vseeno.

Obstaja nekaj domnev, da je bila besedna zveza »Bi mi vseeno manj« morda sprejeta, ker se ujema z nekaterimi jidiškimi stavki, ki namerno pomenijo nasprotno in jih je mogoče obravnavati kot sarkastične. Takšni stavki vključujejo: »Moral bi imeti tako srečo«, kar v resnici pomeni, da verjetno nekdo ne bo imel sreče. Drug stavek, »Povej mi o tem«, pomeni nasprotno in je le način, da se strinjaš z govorcem. Namesto tega izgovorite izraz »pričevati!« kot se uporablja v nekaterih krščanskih cerkvah, je podoben dogovor, ki redko pomeni, da bo nekdo dejansko sedel ali vstal in pričeval o tem, kako se je spreobrnil v krščanstvo.

Druga teorija, ki jo je razvil specialist za jezikoslovje Henry Churchyard, je predlagala, da je izvor izraza izjava »Ničesar ne veš in ti je vseeno«, uporabljeno v Mansfield Parku Jane Austen. Če bi bilo tako, bi bilo »nič ne vem« primerljivo z manj skrbjo kot malo, kar veš. Trenutna različica besedne zveze bi potem predstavljala idiom z opustitvijo.

Povedati je treba, da je Mansfield Park ena izmed Austenovih najmanj priljubljenih knjig in je kritiki v Austenovem času in pozneje niso bili zelo všeč. To, da bi ga ljudje citirali, je zelo sporno, a če je Austen ta izraz uporabljala kot običajen njen dan, je možno, da je bil že v uporabi. Celoten citat: »Nič ne veš in ti je manj mar, kot pravijo ljudje,« je pomemben, ker nakazuje možnost, da je bila fraza v uporabi v Austeninih dneh in ona ni njegova izumiteljica.

V vsakem primeru se “lahko bi mi bilo manj” običajno razlagajo kot da me sploh ne zanima. Ne glede na to, ali gre za opustitev, načrtovanje, lenobo ali citat, je to eden tistih pomešanih idiomov, ki pesti učence angleščine.