Angleški idiomatski izraz “left in the dark” se nanaša na nekoga, ki se ne zaveda določene situacije ali ne pozna določenih dejavnikov. To je ena izmed mnogih podobnih besednih zvez, ki uporabljajo metaforo vizualne teme za skrivnostnost ali pomanjkanje zavedanja. Če nekdo ostane v temi, ni o nečem obveščen, ko bi moral biti.
Angleščina ima veliko različnih besednih zvez, ki uporabljajo isto metaforo, druga pogosta pa je uporaba besedne zveze “kept in the dark”. Čeprav je pomen te fraze podoben, ko govorec angleškega jezika reče, da je nekdo zadržan v temi, to pomeni namerno prizadevanje za skrivanje informacij ali zavajanje stranke, kjer je puščanje v temi pogoj preprosto pasivne neinformiranosti. Angleško govoreči lahko uporabljajo druge besedne zveze, da pokrijejo druge vidike iste metafore; na primer, če nihče z notranjimi informacijami ne “osvetli” teme, potem so vsi glede tega “puščeni v temi”.
Na splošno se koncept osvetlitve neke zadeve nanaša na razkrivanje resnice v določeni zadevi. Na enak način angleško govoreči govorijo tudi o »delovanju v senci«, kar se spet nanaša na tajnost ali diskretno dejanje. Angleško govoreči bi lahko rekli tudi, da se je nekdo obnašal »kot tat v noči«, da bi nakazal, da je nekdo nekaj storil z namenom popolne tajnosti.
Druge zelo idiomatične fraze se nanašajo tudi na uporabo svetlobe in teme ali izgubo vida kot pomanjkanje znanja. Na primer, ko je skupina ljudi “puščena v temi” glede nečesa, obstaja ideja, da celotna skupina nima znanja in sprejema slabo obveščene odločitve. Drug način, da to rečemo, je, da aludiramo na skupino ljudi, ki »igrajo igro slepega blefa«. V tej klasični igri ima eden od udeležencev zavezane oči in ne vidi. V idiomatskem izrazu govornik primerja to eno osebo z zavezanimi očmi s celotno sobo ljudi, češ da so vsi »slepi« za določene informacije in tako delujejo »na slepo«. Te vrste barvitih izrazov pomagajo govorcem, da se bolj strastno in živo pogovarjajo o tem, kako lahko pomanjkanje znanja vpliva na skupino ljudi.