Medicinski prevajalec v pisnem besedilu prevaja medicinske dokumente, kot so diagnoze, farmakološka navodila in zdravljenja, iz enega jezika v drugega. Izraza ne smemo zamenjevati z medicinskim tolmačem, ki tolmači ustno iz enega jezika v drugega. Za razliko od medicinskih tolmačev medicinski prevajalci ne pomagajo zdravnikom in bolnikom v bolnišničnem okolju.
Lepo bi bilo natančno vedeti, kako lahko postaneš medicinski prevajalec. Nekatere raziskave stroke pa kažejo, da ne obstaja en poseben način in je težko dobiti posebno usposabljanje. Nekateri medicinski prevajalci imajo izkušnje iz medicine in so svoje medicinsko znanje združili z znanjem jezikov. Nekateri medicinski prevajalci nimajo medicinske izobrazbe, ampak so osebno študirali različna področja medicine na neuraden način, da bi zagotovili najbolj natančen in zanesljiv prevod. Kakorkoli že, gotovo je, da je odlično znanje jezikov in nekaj znanja medicine nujno za vse, ki želijo postati medicinski prevajalec.
Pomembno je tudi upoštevati, da lahko medicinsko prevajanje zahteva zelo specifično znanje. Večina medicinskih prevajalcev je našla področja medicine, na katerih so pri prevajanju prijetna in sprejemajo projekte, ki vključujejo ta področja. Ker se vrste dokumentov, ki jih bo morda moral prevesti medicinski prevajalec, lahko zelo razlikujejo, je morda nespametno sprejemati projekte, ki so daleč od lastnih delovnih izkušenj. Na primer, medicinski prevajalec, ki večinoma prevaja informativne brošure za bolnišnice, se lahko sooči s težavami, ko ga zaprosi za prevajanje medicinske programske opreme za podjetje.
Če vas zanima ta poklic, vam bodo morda koristili izobraževalni programi za izboljšanje pisnih komunikacijskih veščin in medicinske terminologije v jezikih, ki jih želite prevajati. Poleg izobraževanja so neprecenljive vrednosti tudi veščine in usposabljanje v zdravstveni industriji. Izkušnje na delovnih mestih, kot so bolnišnice, farmacevtska podjetja, vladne agencije, povezane z zdravjem, zdravstvena oskrba v skupnosti, bodo najbolj koristne. Nekatera podjetja za zdravstvene storitve lahko zahtevajo, da zdravstveni prevajalci opravijo certifikacijski izpit. Gradivo na tem izpitu lahko vključuje jezikovni prevod, medicinsko terminologijo in osebno etiko.
Verjetno je varno reči, da bo imel tisti, ki želi narediti dolgoročno kariero v tem zahtevnem, a nagrajujočem poklicu, naravno nagnjenost in zanimanje za področje medicine.