Babel Fish je brezplačno spletno orodje, ki je na voljo prek Yahooja! ki prevaja vneseno besedilo ali spletna mesta. Uporabniki lahko vnesejo besedilo do 150 besed in prejmejo prevod ali pa vnesejo naslov spletne strani in jih usmerijo na prevedeno različico strani. Trenutno ima Babel Fish možnost prevajanja iz ali v 12 jezikov, čeprav vsi pari niso na voljo. Vse razpoložljive jezike – kitajski, nizozemski, francoski, nemški, grški, italijanski, japonski, korejski, portugalski, ruski in španski – je mogoče prevesti v angleščino ali iz nje.
Babel Fish je razvilo podjetje za iskalnike AltaVista in postalo Yahoo! maja 2008. Tehnologija Babel Fish je SYSTRAN, eno najstarejših podjetij za strojno prevajanje, ustanovljeno leta 1968 v La Jolli v Kaliforniji. SYSTRAN je bil prvotno razvit za prevajanje ruščine v angleščino za letalske sile Združenih držav med hladno vojno. Leta 1986 je SYSTRAN kupila družina Gachot s sedežem v Parizu, čeprav ima podjetje še vedno pisarno v La Jolli.
Babel Fish je dobil ime po liku v Štoparskem vodniku po galaksiji Douglasa Adamsa. Lik je majhna rumena ribica, kot je logotip za prevajalsko orodje, ki se lahko namesti v uho, da lahko nekdo razume kateri koli jezik vesolja. Lik pa je poimenovan po svetopisemski zgodbi o babilonskem stolpu, poročilu o izvoru svetovnih jezikov. Geneza 11 pripoveduje o poskusu babilonskih prebivalcev, da bi zgradili ogromen stolp, posvečen človeški slavi. Da bi zmedel njihov poskus, je Bog ljudi v mestu razkropil in vsakemu dal drugačen jezik, da se niso mogli sporazumevati.
Babel Fish običajno prevaja dovolj dobro, da lahko uporabnik razume bistvo prevedenega gradiva, vendar ne trdi, da ustvari popoln prevod in se zlasti ne ukvarja dobro z idiomi. Povratni prevod, v katerem se Babel Fish uporablja za prevajanje iz enega jezika v drugega in nato nazaj v izvirnik, pogosto daje šaljive rezultate.